So what is PSY saying in Oppa Gangnam Style? Most Korean to English translations have some major inaccuracies, so a friend of redditor gyrfalcons came up with this updated version.

Here’s the revised version with some notes:

Oppa’s Gangnam style(1)
Gangnam style

A girl who is warm and human by day(2)
A classy girl who knows how to relax with a cup of coffee
A girl whose heart heats up by night
A girl with that kind of twist

I’m a guy
A guy who is as warm as you by day
A guy who one-shots his coffee before it even cools down
A guy whose heart bursts by night
That kind of guy

Beautiful, lovely
Yeah you, hey, yeah exactly you, hey
Beautiful, lovely
Yeah you, hey, yeah exactly you, hey
Shall we take it to the limit?

Oppa’s Gangnam style, Gangnam style
Oppa’s Gangnam style, Gangnam style
Oppa’s Gangnam style

Heyyyyy sexy lady, Oppa’s Gangnam style
Heyyyyy sexy lady oh oh oh oh

A girl who looks quiet but who gets down when she gets down
A girl who lets her hair loose when she feels it’s the right time
A girl who keeps covered but is sexier than girls who expose it all
A sensual(3) girl like that

I’m a guy
A guy who seems calm but who gets down when he gets down
A guy who goes completely crazy when it’s the right time
A guy whose ideas bulge bigger than his muscles
That kind of guy

Beautiful, lovely
Yeah you, hey, yeah exactly you, hey
Beautiful, lovely
Yeah you, hey, yeah exactly you, hey
Shall we take it to the limit?

Oppa’s Gangnam style, Gangnam style
Oppa’s Gangnam style, Gangnam style
Oppa’s Gangnam style

Heyyy sexy lady, Oppa’s Gangnam style
Heyyy sexy lady oh oh oh oh

Above the man that runs, is the man that flies4 , baby baby
I’m a guy who knows a thing or two
Above the man that runs, is the man that flies, baby baby
I’m a guy who knows a thing or two

You know what I’m sayin’
Oppa’s Gangnam style

Heyyy sexy lady, Oppa’s Gangnam style
Heyyy sexy lady oh oh oh oh*

Notes:

  1. The contraction reads “Oppa IS Gangnam style” (NOT “the Gangnam style that belongs to Oppa”). Put as a contraction for accuracy. It’s shortened in the Korean.
  2. When words like “warm” and “human” are used (the literal translations) they hold similar metaphorical meanings in Korean as they do in English – friendly, approachable, natural, and so on.
  3. NOT “sensible.” There is a huge difference!
  4. Literal translation. This is a proverb equivalent to “every man has his superior.” PSY’s saying that his talent is a tier above everyone else; he’s in a different league. “Run” can also be replaced with “jump” – the intended meaning is the same.

Related posts